This sudden cold snap really took me by surprise.
文節分け
- “This sudden” (この突然の)
- “cold snap” (寒波)
- “really” (本当に)
- “took me by surprise.” (私を驚かせた)
各文節の解説
- “This sudden”: 「この突然の」。”sudden” は「突然の」という意味の形容詞で、ここでは何か予期せぬことが起こったことを示しています。
- “cold snap”: 「寒波」。”cold snap” は一時的ながらも極端な寒さを表す表現で、急激な気温の低下を指します。
- “really”: 「本当に」。”really” は副詞で、ここでは「非常に」や「実際に」という意味で使われています。何かが予想以上であることを強調しています。
- “took me by surprise.”: 「私を驚かせた」。”took by surprise” は「驚かせる」という意味のフレーズで、予期しない出来事に対する反応を表しています。
全体の意味
「This sudden cold snap really took me by surprise.」の全体的な意味は、
「この突然の寒波は本当に私を驚かせた」となります。
この文は、予期せぬ寒波が起こり、そのことに話し手が驚いたことを表現しています。