この急激な寒波には本当に驚いたよ

This sudden cold snap really took me by surprise.

文節分け

  1. “This sudden” (この突然の)
  2. “cold snap” (寒波)
  3. “really” (本当に)
  4. “took me by surprise.” (私を驚かせた)

各文節の解説

  1. “This sudden”: 「この突然の」。”sudden” は「突然の」という意味の形容詞で、ここでは何か予期せぬことが起こったことを示しています。
  2. “cold snap”: 「寒波」。”cold snap” は一時的ながらも極端な寒さを表す表現で、急激な気温の低下を指します。
  3. “really”: 「本当に」。”really” は副詞で、ここでは「非常に」や「実際に」という意味で使われています。何かが予想以上であることを強調しています。
  4. “took me by surprise.”: 「私を驚かせた」。”took by surprise” は「驚かせる」という意味のフレーズで、予期しない出来事に対する反応を表しています。

全体の意味

「This sudden cold snap really took me by surprise.」の全体的な意味は、
「この突然の寒波は本当に私を驚かせた」となります。
この文は、予期せぬ寒波が起こり、そのことに話し手が驚いたことを表現しています。

コメントを残す