Uターンラッシュの時期は空港が非常に混雑します。

英語語通訳

The airports can get really crowded during the U-turn rush.

「Uターンラッシュの間、空港は非常に混雑する可能性があります」ということです。
ここでの「U-turn rush」は、特定の時間帯に多くの人々がUターン(方向転換)することから発生する混雑を指しています。
空港は、この混雑の影響を受けて非常に混雑する可能性があることを述べています。

  1. The airports
    • 「The airports」は主語を表しており、話題となる空港を指しています。
  2. can get really crowded
    • 「can get really crowded」は動詞句で、未来の可能性を示しています。
    • 「can」は「~することができる」という意味を持ちます。
    • 「get」は「なる」「受ける」という意味で、ここでは「crowded」(混雑した)と組み合わさって「非常に混雑する」という意味になります。
  3. during the U-turn rush
    • 「during the U-turn rush」は時間を示す前置詞句です。
    • 「during」は「~の間に」という意味を持ちます。
    • 「the U-turn rush」は「Uターンラッシュ」を指しています。ここで「rush」は「急ぐこと」「ラッシュ」という意味です。Uターンラッシュは特定の時間帯に多くの人々が方向転換することから生じる混雑を指します。

まとめ

フレーズ: The airports can get really crowded during the U-turn rush.
意味: 空港はUターンラッシュの間、非常に混雑する可能性があります。
例文: During the summer vacation period, airports can become very crowded due to the U-turn rush.
夏の休暇期間中、空港はUターンラッシュの影響でとても混雑することがあります。


注意点: 「U-turn rush」は特定の時間帯における方向転換の混雑を指す表現です。

コメントを残す