地震の後に津波警報が発令されました。

A tsunami warning has been issued following the earthquake.

文節分け

  1. “A tsunami warning” (津波警報)
  2. “has been issued” (発令された)
  3. “following the earthquake.” (地震に続いて)

各文節の解説

  1. “A tsunami warning”: 「津波警報」。ここでの「tsunami warning」は、津波が発生する可能性があるときに当局から発令される警報を意味します。
  2. “has been issued”: 「発令された」。この句は現在完了受動形で、何かが行われたことを示しています。ここでは、警報が発令されたことを表しています。
  3. “following the earthquake.”: 「地震に続いて」。「following」は「〜に続いて」を意味し、ここでは津波警報が地震の後に発令されたことを示しています。

全体の意味

「A tsunami warning has been issued following the earthquake.」の全体的な意味は、「地震に続いて津波警報が発令された」となります。
この文は、地震の後に津波の危険があることを警告していることを表しています。

コメントを残す